シルクを引き裂く

シルクを引き裂く

ラスガル シルクはブラジルでよく使われる表現で、一般的にお世辞の意味で、好意を得ることを目的として、親密さのほとんどない人々の間で「過度に、または大袈裟に褒めること」を意味します。

「シルクを引き裂く」という表現は、人を褒めすぎて、多くの場合、その人を当惑させたりイライラさせたりすることを意味します。英語では、この表現は「 flatter 」 (直訳は「平らな」)または「butter up」 (「バターを塗る」と訳されます)と翻訳できます。

彼女はいつも彼にお世辞を言う。きっと彼女は彼に何かを求めているに違いない。 – 彼女は絹を引き裂くのをやめません。彼女は間違いなく彼に何かを望んでいます。

彼は何ヶ月も上司に迷惑をかけてきたので、おそらく昇進するだろう。 – 彼は何ヶ月も上司と喧嘩をしているので、昇進するべきだと思います。

表現の由来

この正当な表現は常に過剰な賞賛と同義であり、ブラジルの衣装劇場の創始者である劇作家ルイス カルロス マルティンス ペーニャのコメディの 1 つに初めて登場しました。

劇中のあるシーンでは、生地のセールスマンが女の子の家に行き、職業を利用して彼女に求愛を始め、何度も褒めてあげます。売り手は、「このような美しい人の謙虚な奴隷になる喜びのためだけに」いくつかの布地さえ提供しています。しかし、少女は即座に「絹はほつれるから、破れないでね」と答えた。この言葉で若い女性は、売主がたくさん褒めることはまさに逆効果で、売主に対する興味を失う可能性があることを意味していました。

これが「シルクリッパー」の大きな問題であり、彼らは他人から好意を得ることを期待して褒めるだけの人、お調子者というレッテルを貼られる可能性がある。ルイス・カルロス・マルティンス・ペーニャの劇で描かれたこのエピソードから、「涙の絹」という表現が人気を博し、今日でも使われています。

参考動画一覧

50段の瓦をせんべいのように割る男【実写版・範馬勇次郎】#zoolander #sigma #shorts

【ポケカvsワンピースvs呪術】激不味ドリンク飲まなきゃ開封出来ません!!#きょんくま #shorts # ワンピース #ポケモン #呪術

関連記事