マラナタは アラム語起源の表現で、ポルトガル語に翻訳すると「 主よ、来て ください」または「 私たちの主が来られます 」と同様の意味を持ちます。
語源的には、「 マラナタ 」という用語は、「私たちの主」または「メシアが来られる」を意味する マラン と、「イエスがここにおられる」に関連するものを意味する アタという 、2つのアラム語の単語の組み合わせから生じました。
キリスト教の歴史によれば、イエスが現れる前、あるユダヤ人が他のユダヤ人に出会ったとき 、「私たちの主が来られる」という意味の「マラン」 と言って挨拶したそうです。しかし、イエスの出現後、同じユダヤ人であり、現在はイエスに改宗しているが、別のユダヤ人に出会ったとき、彼は Marãn の後に Athá という単語を追加し、 Marãn athá という表現を形成しました。戻る “。
マラナタという表現はキリスト教の聖書にあり、正確にはコリント人への手紙第一 16章22節の「 主を愛さない者は、その人を憎んでください。マラナタ! 」であり、その中で初めて使われました。使徒パウロ、聖パウロまたはタルソスのパウロとしても知られています。
マラナタという表現は、夕食時にイエス・キリストの霊的な臨在を呼び起こす神聖な礼拝でも広く使用されました。
参考資料
参考画像一覧
参考動画一覧
マラナタ(歌詞付き)OJM Japanese Worship
マラナタ
Millennium/千年王国 – 4.5Musicオリジナリワーシップソング 日本語賛美 Japanese Worship
簡単なまとめ




























